Классические приключенческие игры на русском языке


Главная новость

Произошло объединение форума PRCA с форумом http://www.old-games.ru. Отныне мы стали частью крупнейшего игрового коммьюнити, получили современную, постоянно развиваемую площадку для общения и значительно увеличили активность в обсуждениях - а значит и общую скорость нашей работы >>>


Актуальный релиз

"Бюро переводов Old-Games.ru" совместно с "Проектом русификации классических адвенчур" (PRCA) с гордостью представляет всем любителям знакомиться с игровой классикой на родном языке свою новую локализацию – «Quest for Glory 1» (VGA). При этом перед вами - один из наиболее памятных долгостроев за всю историю нашей неусыпной деятельности: первый, черновой вариант русификации был готов в недрах PRCA целых четырнадцать лет назад. С тех пор его неустанно шлифовали и совершенствовали, борясь со всяческими проявлениями зла, десятки мастеров, список которых вы найдёте в приложенном в архиве с игрой подробном руководстве пользователя.


Свежая статья

В преддверие нового релиза читайте обзор игры Indiana Jones and the Fate of Atlantis >>>



Old-Games.RU - Постоянно обновляемый архив со старыми играми.

 

FAQ

Проект RuSCUMM:

Q:
Что это за название такое странное, RuSCUMM?
A:
RuSCUMM расшифровывается, как "Russian SCUMM". Аббревиатура SCUMM (Script Creation Utility for Maniac Mansion) является названием легендарного point-and-click движка, на котором сделаны практически все классические квесты LucasArts.
   
Q:
Ограничивается ли RuSCUMM русификацией лишь квестов LucasArts?
A:
И да, и нет. Для русификации других приключенческих серий были основаны параллельные проекты. Но возможна ситуация, когда игра явно не попадает в сферу деятельности проекта, но перевести ее очень хочется. Тогда можно будет сделать исключение.
   
Q:
А кому вообще интересно все это старье?
A:
Наш проект рассчитан на определенный круг пользователей, которые любят, помнят и ностальгируют по старым играм. Также мы надеемся, что отсутствие языкового барьера привлечет к этим играм и новых игроков. Если у Вас есть какие-то личные причины недолюбливать игры прошлых лет, RuSCUMM не настаивает, чтобы Вы пользовались нашими переводами.
   
Q:
Я обожаю такой-то квест. Переведите лучше его.
A:
RuSCUMM не работает под заказ. Хороших игр все равно больше, чем мы способны переварить. Вам остается только надеяться и ждать или же самим организовывать свой переводческий проект. Мы поможем.
   
Q:
Кто входит в ваш коллектив?
A:
В основном, это энтузиасты, готовые бескорыстно жертвовать собственным временем. Подчеркну, что у нас практически нет профессионалов (профессиональных переводчиков, художников), но и достижения простых любителей могут быть достаточно весомы.
   
Q:
Как к вам присоединиться?
A:
Заполните небольшую анкету в разделе регистрации. Укажите ваши основные навыки, которые могут быть нам полезными и над какой игрой из текущих проектов Вы хотели бы работать. Вскоре координатор проекта свяжется с Вами.
   
Q:
Есть ли у вас критерии отбора новобранцев? Устраиваете ли вы что-то вроде предварительной проверки или испытательного срока?
A:
Да, безусловно. Мы предлагаем небольшое тестовое задание, с которым, обычно, все справляются. Ведь нашим основным критерием являются не способности человека, а его желание нам помогать.
   
Q:
Какие программы используются при переводе?
A:
Кроме широко распространенных графических и текстовых редакторов, это небольшие программки нашего собственного изготовления.
   
Q:
Как здорово! Я всю жизнь мечтал влезть в игру и изменить там то-то и то-то. Вышлите мне ваши программки.
A:
Наши программы предназначены для внутреннего использования и не передаются третьим лицам. Если у Вас есть какие-либо предложения и идеи по данному вопросу, свяжитесь с координатором через форму регистрации.
   
Q:
Почему вы переводите так долго?
A:
Мы не ставим себе цель уложиться в определенные сроки. Наша задача - создать грамотный, интересный, а главное качественный, и насколько это возможно, не уступающий оригиналу перевод. Именно поэтому, время для нас не является основным критерием. В конце-концов, если Вы ждали этого перевода десять лет, почему бы ни подождать еще полгода?
   
Q:
Будете ли вы заниматься озвучиванием CD версий?
A:
Нет, не будем. Для качественного озвучивания необходимы профессиональные актеры, иначе результат получится несколько ниже того уровня, которого мы намерены придерживаться.
   
Q:
Как запустить игру?
A:
Читайте readme файл, поставляемый вместе с русификацией. Там все написано.
   
Q:
Раз уж вы занимаетесь старыми играми, не подскажете, где можно скачать такую-то игру?
A:
Наш проект отвечает только за распространение собственных русификаций. Мы готовы помочь в поиске игр под эти русификации, но по всем прочим играм наша позиция такова: мы не знаем, где их скачать и, пожалуйста, не беспокойте нас этим вопросом.

   
All HTML and graphics are Copyright 2007 PRCA. PRCA is in no way affiliated with Lucasarts, Sierra-On-Line, Adventure Soft Publishing or any other game developer/publisher. Designed by Studio Silencio